lundi 3 novembre 2014

Tout est façon de voir



There was once an old lady who cried all the time. Her elder daughter was married to an umbrella merchant while the younger daughter was the wife of a noodle vendor.
Il était une fois une vieille dame qui pleurait tout le temps . Sa fille aînée était mariée à un vendeur de parapluies alors que sa plus jeune fille avait épousé un marchand de nouilles
On sunny days, she worried, "Oh no! The weather is so nice and sunny. No one is going to buy any umbrellas. What will happen if the shop has to be closed?" These worries made her sad. She just could not help but cry.
Les jours ensoleillées, elle se faisait beaucoup de soucis " Oh non : le temps est si beau , si ensoleillé . Personne n'achètera un parapluie. Que va-t-il advenir si la boutique doit fermer ? " Et ça la rendait si triste qu'elle ne pouvait s'empêcher de pleurer.
 
When it rained, she would cry for the younger daughter. She thought, "Oh no! My younger daughter is married to a noodle vendor. You cannot dry noodles without the sun. Now there will be no noodles to sell. What should we do?"
Lorsqu'il pleuvait elle leurait pour saplus jeune fille . Elle pensait : " Oh non ! Ma plus jeune fille est mariée avec ce marchand de nouilles. On ne peut sècher des nouilles sans soleil . Ils n'en auront plus à vendre . Que pouvons-nous faire ?

As a result, the old lady lived in sorrow everyday. Whether sunny or rainy, she grieved for one of her daughters. Her neighbors could not console her and jokingly called her "The Crying Lady."
Résultat : la vieille dame vivait soucieuse chaque jour. Qu'il fasse soleil ou qu'il pleuve elle souffrait pour l'une de ses filles . Ses voisins la trouvaient inconsolable et l'avait surnommée "la pleureuse" .
One day, she met a monk. He was very curious as to why she was always crying. She explained the problem to him. The monk smiled kindly and said, "Madam! You need not worry. I will show you a way to happiness, and you will need to grieve no more."
Un jour elle rencontra un moine . Il était curieux de savoir pourquoi elle pleurait tant. Elle lui expliqua le problème . le moine sourit avec bonté et lui dit : " Madame Vous n'avez pas à vous faire de souci. Je vais vous montrer le chemin du bonheur et vous n'aurez plus à souffrir."
The crying lady was very excited. She immediately asked the monk to show her what to do. The monk replied, "It is very simple. You just need to change your perspective. On sunny days, do not think of your elder daughter not being able to sell umbrellas but the younger daughter being able to dry her noodles. With such good strong sunlight, she must be able to make plenty of noodles and her business must be very good. When it rains, think about the umbrella store of the elder daughter. With the rain, everyone must be buying umbrellas. She will sell a lot of umbrellas and her store will prosper."
La pleureuse était toute excitée. Elle demanda tout de suite au moine de lui indiquer ce qu'elle devait faire. Le moine lui répondit : " C'est très simple. Vous avez seulement à changer de perspective . Les jours de pluie ne pensez plus à votre fille aînée incapable de vendre un parapluie mais à votre plus jeune fille capable de sècher ses nouilles. Avec un soleil si fort elle doit pouvoir en fabriquer beaucoup et son rendement devrait être excellent . Et quand il pleut pensez au magasin de parapluies de votre fille aînée . Avec cette pluie tout le monde va devoir acheter un parapluie . Elle en vendra beaucoup et sa boutique prospérera.

The old lady saw the light. She followed the monk's instruction. After a while, she did not cry anymore; instead, she was smiling everyday. From that day on she was known as "The Smiling Lady."
la vieille femme en fut éclairée . Elle suivit les conseils du moine. Et peu après elle ne pleurait plus ! Au contraire elle souriait en permanence . De ce jour elle fut connu comme ' La femme qui rit tout le temps"

Unknown Author
Auteur inconnu 

Aucun commentaire: