Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
- by Irish poet, William Butler Yeats (1865-1939)
Si j’avais les voiles brodés du ciel, Ouvrés de lumière d’or et d’argent, Les voiles bleus et pâles et sombres.de la nuit, de la lumière, de la pénombre,
Je les déroulerais sous tes pas.Mais moi qui suis pauvre et n’ai que mes rêves,Sous tes pas je les ai déroulés. Marche doucement, car tu marches sur mes rêves.
Le vent dans les roseaux (1899), i La Rose et autres poèmes, trad. Jean Briat, © coll. Points Poésie,
volé à Ireland and Peg's Cottage
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire