jeudi 23 janvier 2020

Re-Connaissance

LOVE AFTER LOVE
The time will come
when, with elation,
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror,
and each will smile at the other’s welcome,
and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you
all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,
the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.



Caribbean poet and playwright Derek Walcott (January 23, 1930–March 17, 2017) — a writer of such extraordinary poetic prowess that his 1992 Nobel Prize in Literature appears a wholly inadequate measure of his mastery and mesmerism — addresses with a luminous sidewise gleam in a poem titled “Love After Love,” found in his Collected Poems: 1948–1984 (public library).

"Le temps viendra
quand, avec exaltation,tu te salueras toi-même en arrivantà ta propre porte, dans ton propre miroir,et chacun sourira en accueillant l'autre,et dira, assied toi là . Mange.

A nouveau tu aimeras à nouveau l'étranger qui était toi-même.


Vous aimerez à nouveau l'étranger qui était vous-même.
Tu lui donneras du vin du vin. 
Tu lui donneras du pain  Tu  lui rendras ton coeur 
à l'étranger qui t'a aimé
toute ta vie, que tu as ignoré pour un autre, 
qui te connaît par cœur.
Retire les lettres d'amour de la bibliothèque,

les photographies, les notes de désespoir ,
décolle ta propre image du miroir.
Assied-toi
Célèbre ta vie . "

Aucun commentaire: