The area around the mic was crowded with speakers, dignitaries and their entourages. Wearing a black suit, black tie and white shirt, Dr. King edged through the melee towards the podium. All people could see was a speck. And they listened to it.
Autour des micros il y avait foule d'orateurs, de dignitaires avec leur entourage ; Portant un costume noir, une cravate noire et une chemise blanche le Dr King se fraya un passage dans la mêlée pour s'avançer vers le podium. Tout ce que les gens pouvaient voir c'était un point qu'ils écoutaient
Dr. King started slowly, and stuck close to his prepared text. As he moved towards his final words, it seemed that he could sense that he was falling short. He hadn’t locked into that power he so often found.
Le Dr King commença à parler lentement restant proche du texte qu'il avait préparé . Comme il allait terminé on pouvait voir qu'il se sentait insatisfait il n'avait pas pu taper comme il le faisait souvent dans cette puissance en lui
Then, behind him, Mahalia Jackson cried out: “Tell ‘em about the dream, Martin.” Jackson had a particularly intimate emotional relationship with King. Jackson shouted again: “Tell ‘em about the dream.”
Derrière lui , Mahalia Jackson lui cria " Parle leur du rêve Martin". Jackson entretenait avec King une relation émotionnelle particulièrement intime . Il lui cria à nouveau "Raconte leur le rêve "
Then Dr. King grabbed the podium and set his prepared text to his left. When he was reading from his text, he stood like a lecturer. The moment he set that text aside, he took on the stance of a Baptist preacher.
Alors Dr King attrapa le podium et mit de côté sur la gauche le texte qu'il avait préparé . Quand il avait lu ce texte sa posture avait été celle d'un conférencier . A l'instant où il mit le texte de côté il adopta l'attitude d'un prédicateur baptiste
Months later, Dr. King said: “I started out reading the speech, and I read it down to a point. The audience response was wonderful that day… And all of a sudden this thing came to me that… I’d used many times before… ‘I have a dream.’ And I just felt that I wanted to use it here… I used it, and at that point I just turned aside from the manuscript altogether. I didn’t come back to it.”
Des mois plus tard le Dr King dit : " J'ai commencé à lire le discours et je l'ai lu jusqu'à un certain point ...la réponse de l'assistance était merveilleuse ce jour là ...Tout d'un coup il me vint à l'esprit de dire ...je l'avais déjà dit souvent avant : "Je fais un rêve " et j'ai senti que je voulais utiliser la formule ici. Je l'ai fait, à ce moment j'ai laissé le manuscrit de côté et n'y suis pas revenu ."
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire